Evening Chanting for monks during The Rainy Retreat (2004-2005)

 


 

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

 

 

Homage to Him, the Blessed One,

The Worthy One and the Perfectly Self-Enlightened One.

 

 

Saraṇa-gamanaṃ

(Taking Three Refuge)

Buddha saraṇaṃ gacchāmi

Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi

Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

(Dutiyampi, Tatiyampi)

 

 

I take refuge in the Buddha/ I go to the Buddha for refuge.

I take refuge in the Dhamma/ I go to the Dhamma for refuge.

I take refuge in the Saṅgha/ go to the Saṅgha for refuge.

(The second time, the third time)

 

1. Buddha-Guṇā

(Nine Supreme Virtues of the Buddha)

Itipi so bhagavā, arahaṃ sammāsambuddho,

vijjācaraṇa-sampanno, sugato lokavidū,

anuttaro purisadamma-sārathi,

satthā-deva-manussānaṃ, buddho bhagavā.  

 

  1. The Bhagāvā is known as Arahaṃ for he is worthy of special veneration by all men, devas and brahmas.

  2. The Bhagāvā is known as Sammāsambuddho for he has fully realized all that should be known by himself.

  3. The Bhagāvā is known as Vijjācaraṇasampanno for he is proficient in supreme knowledge and in the practice of morality.

  4. The Bhagāvā is known as Sugato for he speaks only what is true and beneficial.

  5. The Bhagāvā is known as Lokavidū for he knows all the three lokas, namely sattaloka (the animate world of living beings), saṅkhāraloka (the world of conditioned things), and okāsaloka (the planes of existences).

  6. The Bhagāvā is known as Anuttaro-purisadamma-sārathi for he is incomparable in taming those who deserve to be tamed.

  7. The Bhagāvā is known as Satthā-devamanussānaṃ for he is the guiding teacher of all devas and men.

  8. The Bhagāvā is known as Buddho for he himself is the Enlightened One, and he can enlighten others.

  9. The Bhagāvā is known as Bhagāvā for he is the most Exalted-One.

 

Buddha-Vandanā (Paying Homage to the Buddhas)

Ye ca Buddhā atītā ca, ye ca Buddhā anāgatā,

Paccuppannā ca ye Buddhā, ahaṃ vandāmi sabbadā.

N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ, Buddho me saraṇaṃ varaṃ,

Etena sacca-vajjena, hotu me jaya-maṅgalaṃ.

Uttamaṅgena vande 'haṃ, pāda-paṃsuṃ varuttamaṃ,

Buddhe yo khalito doso, Buddho khamatu taṃ mama.

----

  • Those Buddhas in the past, those Buddhas in the future, and those Buddhas in the present, to whom all I pay homage.

  • For me there is no other refuge, the Buddha is my Noble Refuge; By this truthful saying, may there be victorious blessing for me.

  • With the forehead I pay homage to the no4ble supreme dust on the Buddha's feet; Any mistake or fault done to the Buddha, may the Buddha pardon it for me.

  •  

    2. Dhamma-Guṇā

    (Six Supreme Virtues of the Dhamma)

    Svākkhāto Bhagavatā Dhammo,

    sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko,

    opaneyyiko, paccataṃ veditabbo viññūhi.

  • The Dhamma comprising the four Maggas, the four Phalas, Nibbāna and the canonical scriptures are well expounded by the Exalted One.

  • It can be seen and realized vividly by oneself if one practices the Dhamma.

  • It yields immediate results to those who practice the Dhamma and the fruition consciousness follows the path-consciousness without delay.

  • It is so distinct and pure that it is worthy of inviting others to come and see it.

  • It is worthy of being perpetually borne in mind.

  • It can be experienced by the wise individually.

  •  

    Dhamma-Vandanā (Paying Homage to the Dhamma)

    Ye ca Dhammā atītā ca, ye ca Dhammā anāgatā,

    Paccuppannā ca ye Dhammā, ahaṃ vandāmi sabbadā.

    N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ, Dhammo me saraṇaṃ varaṃ,

    Etena sacca-vajjena, hotu me jaya-maṅgalaṃ.

    Uttamaṅgena vande 'haṃ, Dhammañ ca tividhaṃ varaṃ,

    Dhamme yo khalito doso, Dhammo khamatu taṃ mama.

  • Those Dhammas in the past, those Dhammas in the future, and those Dhammas in the present, to whom all I pay homage.

  • For me there is no other refuge, the Dhamma is my Noble Refuge; By this truthful saying, may there be victorious blessing for me.

  • With the forehead I pay homage to the threefold Noble Dhamma; Any mistake or fault done to the Dhamma, may the Dhamma pardon it for me.

  •  

    3. Saṅgha-Guṇā

    (Nine Supreme Virtues of the Saṅgha)

    Suppaṭipanno Bhagavato Sāvaka-saṅgho

    Uju-ppaṭipanno Bhagavato Sāvaka-saṅgho

    Ñāyappaṭipanno Bhagavato Sāvaka-saṅgho

    Sāmicippaṭipanno Bhagavato Sāvaka-saṅgho

    Yadidaṃ cattāri purisa-yugāni aṭṭha purisa-puggalā,

    esa Bhagavato Sāvaka-saṅgho

    Āhuneyyo pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo,

    anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. 

    1. The disciples of the Exalted One practice well the threefold training of morality, concentration and wisdom.

    2. The disciples of the Exalted One practice righteously the threefold training.

    3. The disciples of the Exalted One practice to realize Nibbāna. They are endowed with righteous conduct leading to Nibbāna.

    4. The disciples of the Exalted One practice to be worthy of veneration.

    5. The disciples of the Exalted One, numbering four pairs of ariyas or eight noble persons are:

    6. Worthy of receiving offerings brought even from afar;

    7. Worthy of receiving offerings specially set aside for guests;

    8. Worthy of receiving offerings offered with the belief that the offering will bear fruits in future existences;

    9. Worthy of receiving reverential salutation of men, devas and brahmas; The incomparable fertile field for all to sow the seeds of merit.

     

    Sangha-Vandana (Paying Homage to the Saṅgha)

    Ye ca Saṅghā atītā ca, ye ca Saṅghā anāgatā,

    Paccuppannā ca ye Saṅghā, ahaṃ vandāmi sabbadā.

    N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ, Saṅgho me saraṇaṃ varaṃ,

    Etena sacca-vajjena, hotu me jaya-maṅgalaṃ.

    Uttamaṅgena vande 'haṃ, Saṅghañ ca tividhaṃ varaṃ,

    Saṅghe yo khalito doso, Saṅgho khamatu taṃ mama.

    ---

    • Those Sanghas in the past, those Buddhas in the future, and those Sanghas in the present, to whom all I pay homage.

    • For me there is no other refuge, the Buddha is my Noble Refuge; By this truthful saying, may there be victorious blessing for me.

    • With the forehead I pay homage to the twofold supreme Saṅgha; Any mistake or fault done to the Saṅgha, may the Saṅgha pardon it for me.

     

    PARITTA CHANTING

    1. Sunday             ~Preliminary & Mangala Sutta (p. 6)

    2. Monday           ~Ratana Sutta (p. 16)

    3. Tuesday           ~Metta Sutta (p. 27)

    4. Wednesday      ~Khandha, Mora & Vattaka Sutta (p. 32)

    5. Thursday         ~Dhajagga Sutta (p. 42)

    6. Friday              ~Ātānātiya Sutta (p. 53)

    7. Saturday          ~Angulimāla, Bojjhanga & Pubbanha Sutta (p. 65)

    (Chanted by Bhadanta U Paṇḍita)

    ----------------------------------------------------------------------------------

     

    FOUR PACCAVEKKHANA

    (4 Contemplations)

     

    1. Cīvare (On Robes)

    Paṭisaṅkhā yoniso, cīvaraṃ paṭisevāmi, yāvadeva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya ḍaṃsa-makasa, vāt'ātapa sarīsapa, samphassānaṃ paṭighātāya, yāvadeva hirikopīnappaṭicchādanatthaṃ.

     

    Considering thoughtfully, I use the robes only for protection from cold, heat; from contact with flies, mosquitoes, wind, sun and creeping beings, and only for the purpose of covering the body that cause shame.

     

    2. Pindapate (On Alms-food)

    Paṭisaṅkhā yoniso, piṇḍapātaṃ paṭisevāmi – ‘neva davāya, namadāya, namaṇḍanāya, navibhūsanāya, yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya, vihiṃsūparatiyā, brahmacariyānuggahāya, iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi, yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro ca.

     

    Reflecting wisely, I use alms food neither for amusement, nor for intoxication, nor for smartening, nor for beautification, but only for the survival and continuance of this body, for ending its afflictions, and for assisting the holy life, considering: "Thus I will destroy any old feelings (of hunger) and not create new feelings (from overeating), and I will maintain myself, be blameless and live in comfort. "

     

    3. Senāsane (On Dwelling Place)

    Paṭisaṅkhā yoniso, senāsanaṃ paṭisevāmi, yāvadeva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya, ḍaṃsa-makasa, vāt'ātapa sarīsapa, samphassānaṃ paṭighātāya, yāvadeva utuparissaya, vinodana-ppaṭisallānārāmatthaṃ.

     

    Considering thoughtfully, I use the dwelling place only for protection from cold, heat; for protection from contact with flies, mosquitoes, wind, sun and creeping beings, and only for the purpose of warding off the inclemency of climate and for the enjoyment of seclusion.

     

    4. Gilāna-Paccaya-Bhesajje (On Medicine)

    Paṭisaṅkhā yoniso, gilānapaccaya, bhesajjaparikkhāraṃ paṭisevāmi, yāvadeva, uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ, vedanānaṃ paṭighātāya, abyābajjha-paramatāya.

     

    Considering them thoughtfully, I use medicinal requisites for curing the sick, for protection from any pains of illness that have arisen and for the benefit of good health.

     

    Mettā Bhāvanā (Meditation on the Loving-Kindness)

    Ahaṃ avero homi, abyāpajjo homi, anīgho homi, sukhī attānaṃ pariharāmi.

    Imasmiṃ mahāvijjālaye, vasantā, sabbe sattā, averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.

    Imasmiṃ mahāvijjālaye, ārakkhadevata, averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.

    Imasmiṃ nagare, vasantā, sabbe sattā, averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.

    Imasmiṃ nagare, ārakkhadevata, averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.

    Amhākaṃ catupaccaya-dāyakā, averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.

    Amhākaṃ veyyāvacca-karā, averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.

    Imasmiṃ raṭṭhe, vasantā, sabbe sattā, averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.

    Imasmiṃ sāsane, ārakkhadevatā, averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.

    Imasmiṃ cakkavāḷe, sabbe sattā, averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.

    Imasmiṃ cakkavāḷe, ārakkhadevatā, averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.

    Puratthimāya disāya, pacchimāya disāya, uttarāya disāya, dakkhiṇāya disāya; puratthimāya anudisāya, pacchimāya anudisāya, ūttarāya anudisāya, dakkhiṇāya anudisāya, heṭṭhimāya disāya, uparimāya disāya.

    Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā; sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā.

    Averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.

     

    May I be free from animosity, may I be free from ill-will, may I be free from trouble, may I look after myself with ease.

    May all beings living in this university be free from animosity, be free from ill-will, be free from trouble, may look after themselves with ease.

    May all guardian deities in this university be free from animosity, be free from ill-will, be free from trouble, may look after themselves with ease.

    May all beings living in this city be free from animosity, be free from ill-will, be free from. trouble, may look after themselves with ease.

    May all guardian deities in this city be free from animosity, be free from ill-will, be free from trouble, may look after themselves with ease.

    May our supporters of the four requisites be free from animosity, be free from ill-will, be free from trouble, may look after themselves with ease.

    May our attendants (service performers) be free from animosity, be free from ill-will, be free from trouble, and may look after themselves with ease.

    May all beings living in this country be free from animosity, be free from ill-will, be free from trouble, may look after themselves with ease.

    May all guardian deities in this country be free from animosity, be free from ill-will, be free from trouble, and may look after themselves with ease.

    May all guardian deities in this Buddha's teaching be free from animosity, be free from ill-will, be free from trouble, may look after themselves with ease.

    May all beings in this universe be free from animosity, be free from ill-will, be free from trouble, and may look after themselves with ease.

    May all guardian deities in this universe be free from animosity, be free from ill-will, be free from trouble, and may look after themselves with ease.

    In the eastern direction, in the southern direction, in the western direction, in the northern direction, in the south-east direction, in the south-west direction, in the north-west direction, in the north-east direction, in the upper direction and in the lower direction;

    May all beings, all breathing beings, all living beings, all persons, all who have a personality, all women, all men, all Noble Ones, all worldlings, all deities, all human beings and all beings in the states of deprivation; Be free from animosity, be free from ill-will, be free from trouble, and may look after themselves with ease.

     

     

    Kāyagatāsati

    (Contemplation of the Body)

    Atthi imasmiṃ kāye – kesā, lomā; nakhā, dantā, taco;

    mamsaṃ, nhāru; aṭṭhi, aṭṭhimiñjaṃ, vakkaṃ;

    hadayaṃ, yakanaṃ; kilomakaṃ, pihakaṃ, papphāsaṃ;

    antaṃ, antaguṇaṃ; udariyaṃ, karīsaṃ, matthaluṅgaṃ;

    pittaṃ, semhaṃ, pubbo; lohitaṃ, sedo, medo;

    assu, vasā, kheḷo; siṅghāṇikā, lasikā, muttaṃ.

     

    There are in this body:

    Head-hairs, body-hairs, nails, teeth, skin;

    flesh, tendons, bones, bone-marrow, spleen;

    heart, liver, membranes, kidneys, lungs;

    large intestines, small intestines, gorge, feces, brain;

    gall, phlegm, lymph, blood, sweat, fat;

    tears, grease, saliva, mucus, synovic fluid in the joints, urine.

     

    Maraṇassati (Recollection on Death)

    Sabbe sattā marissanti, maranti ca mariṃsupi,

    Tath'ev'āhaṃ marissāmi, ettha me n'atthi saṃsayo.

     

    All beings have died, die, and will die, It is no doubt to me that I will also die.

     

    Patthana (Aspiration)

    Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito, samantā cakkavāḷesu, ye sattā pathavīcarā, abyāpajjā niverā ca, niddukkhā c'ānupaddavā.

    Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito, samantā cakkavāḷesu, ye sattā udakecarā, abyāpajjā niverā ca, niddukkhā c'ānupaddavā.

    Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito, samantā cakkavāḷesu, ye sattā ākāsecarā, abyāpajjā niverā ca, niddukkhā c'ānupaddavā.

    Yaṃ pattaṃ kusalaṃ tassa, ānubhāvena pāṇino, sabbe saddhammarājassa, ñatvā dhammaṃ sukhāvahaṃ, pāpuṇantu visuddhāya, sukhāya paṭipattiyā, asokaṃ anupāyāsaṃ, nibbānasukhaṃ uttamaṃ.

    Ciraṃ tiṭṭhatu saddhammo, dhamme hontu sagāravā, sabbepi sattā kālena, sammā devo pavassatu.

    Yathā rakkhiṃsu porāṇā, surājāno tathe'v'imaṃ, rājā rakkhatu dhammena, attano'va pajaṃ pajaṃ.

     

    May beings from the highest celestial plane to the lowest hell Avaci, beings around universes and beings living on Earth, be free from ill-will, animosity, suffering and danger.

    May beings from the highest celestial plane to the lowest hell Avici, beings around universes and beings living in Water, be free from ill-will, animosity, suffering and danger.

    May beings from the highest celestial plane to the lowest hell Avici, beings around universes and beings living in Sky, be free from ill-will, animosity, suffering and danger.

    By the power of merit acquired, may all beings, having understood the Dhamma of the King of Supreme Dhamma (the Buddha), be attaining to happiness. With pure and easy practice, may they attain to the bliss of Nibbāna that is sorrowless, griefless and supreme.

    May the True Dhamma long exist; May all beings have respect for the Dhamma; may rain well at the right time.

    May the present king (ruler) guard his subjects with righteousness like his own son, as righteous kings had done in the past.

     

    Lakkhaṇattayaṃ

    (Threefold Characteristics of the Mind-Body)

    "Sabbe saṅkhārā aniccā"ti, yadā paññāya passati,

    Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā

    "Sabbe saṅkhārā dukkhā"ti, yadā paññāya passati,

    Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā

    "Sabbe saṅkhārā anattā"ti, yadā paññāya passati,

    Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā

     

    When one sees with wisdom that all conditioned things are transient, He overcomes unsatisfactoriness - This is the path to purity.

    When one sees with wisdom that all conditioned things are unsatisfactory, He overcomes unsatisfactoriness - This is the path to purity.

    When one sees with wisdom that all phenomena are soulless, He overcomes unsatisfactoriness - This is the path to purity.

     

    Buddhassa Bhagavato Ovādo

    (Admonition of the Buddha:)

    Appamādena bhikkhave sampādetha; Buddhuppādo dullabho lokasmiṃ, manussabhāvo dullabho, dullabhā saddhāsampatti, pabbajitabhāvo dullabho, saddhammassavanaṃ dullabhaṃ. Evaṃ divase divase ovadi. Handa dāni bhikkhave, āmantayāmi vo, "Vayadhammā saṅkhārā, appamādena sampādetha."

     

    "Oh, bhikkhus, strive on diligently; rare is the arising of the Buddha in the world, rare is to be a human being, rare is the attainment of faith, rare is to be a monk, rare is the listening to the True Dhamma. Thus, everyday did the Blessed One admonish. Well, bhikkhus, these are my last words for you: "All conditioned things are of a nature to decay - strive on diligently."

     

    Patti-Dāna (Sharing of Merits)

    Ettāvatā ca amhehi, sambhataṃ puñña-sampadaṃ, sabbe devānumodantu, sabbasampatti-sidhiyā.

    Dānaṃ dadantu saddhāya, sīlaṃ rakkhantu sabbadā, bhāvanābhiratā hontu, gacchantu devatāgatā.

    Sabbe Buddhā balappattā, paccekānañ ca yaṃ balaṃ, arahantānañ ca tejena, rakkhaṃ bandhāmi sabbaso. (Pubbaṇha sutta)

    For the acquisition of all kinds of happiness, may all deities rejoice in the accomplishment of merit which we have thus acquired.

    May you all practice charity with faith (in the Triple Gem). May you always keep moral precepts. May you all rejoice in mind-development. May the deities who have come (to the recitation) go back (to their homes).

    By the power of those Buddhas who possessed great physical and intellectual strength, and of the Pacceka Buddhas and of the Arahants, I create protection for all times.

     

    Ratanattaya-Pūjā (Dedication to the Triple Gems)

    Imāya, dhammānudhāmapaṭipattiyā, Buddhaṃ pūjemi

    Imāya, dhammānudhāmapaṭipattiyā, Dhammaṃ pūjemi

    Imāya, dhammānudhāmapaṭipattiyā, Saṅghaṃ pūjemi

     

    I pay homage to the Buddha by the practice of charity, morality, and meditation in conformity with the Nine Supramundane Dhammas.

    I pay homage to the Dhamma by the practice of charity, morality, and meditation in conformity with the Nine Supramundane Dhammas.

    I pay homage to the Saṅgha by the practice of charity, morality, and meditation in conformity, with the Nine Supramundane Dhammas. *

     

    Addhā imāya, paṭipattiyā, jarāmaraṇaṃhā parimucissāmi.ll

    Owing to this moral practice, may I really be free from aging and death!

     


    May all beings be well and happy!